Навіть якщо ви без проблем дивитеся "Друзів" англійською і читаєте Дена Брауна в оригіналі, у розмові з носієм напевно спливуть типово російські формулювання. Це фрази, які ви роками вживаєте і навіть не здогадуєтеся про те, що справжні носії так не говорять. Такий неминучий вплив першої мови, який можна і потрібно коригувати.

 

У російської англійської є основні причини:

  • Помилкові друзі. Слово звучить однаково англійською та російською, але має різні значення. Наприклад, англійське варіант і російське варіант - два абсолютно різні слова.
  • "Калька" з російської. І не обов'язково прислів'їв та ідіом. Навіть нейтральні фрази на кшталт "гуляти на природі" або "активно проводити час" англійською звучать зовсім інакше, ніж російською.

 

У цій добірці 10 типових помилок російськомовної аудиторії в англійській мові. Попереджений, значить озброєний.

 

1. Помилка: "Я забула книжку вдома".

Правильно: "Я залишив книжку вдома"

Проблема в буквальному перекладі слова забути. В англійській мові забути означає забути факт або інформацію, а не предмет. Наприклад, "Забудьте правило/назву".

 

2. Помилка: "Сьогодні я почуваюся добре"

Правильно: "Мені сьогодні добре" (без себе)

У російській ми використовуємо зворотні займенники частіше, ніж вони використовуються в англійській. Іноді можна використовувати себе після відчувати, але не в цьому контексті.

 

3. Помилка: "Я навчаюся на п'ятому курсі університету/школи/коледжу"

Правильно: "Я студентка п'ятого курсу університету"

Слово курс використовується інакше в англійській, ніж у російській-українській. Курс це навчальний курс або тренінг. Наприклад, йога, масаж або курс англійської. Але не курс у державному навчальному закладі.

 

4. Помилка: "Як на мене, Лондон - найкраще місто Великої Британії?"

Правильно: "Особисто я вважаю, що Лондон - найкраще місто Великобританії"

Щодо мене використовується для вираження реакції на щось, протиставлення однієї ідеї до іншої, контраст. Наприклад, "Він любить кашу, а мені більше до вподоби гречка"

 

5. Помилка: "Можливі багато варіантів"

Правильно: "У нас багато варіантів"

Варіант це помилковий друг. Слово варіант використовується інакше в англійській. Воно означає варіація, різновид або тип чогось. Наприклад, "Цей вірус - варіант малярії", "Cookies - американсько-англійський варіант печива"

 

 

АНГЛІЙСЬКА ЗА TED TALKS - курс англійської для тих, хто хоче вільно спілкуватися англійською на будь-які теми, розширити кругозір і збільшити словниковий запас сучасною лексикою, якої немає в підручниках

 

6. Помилка: "Мій шеф дуже молодий"

Правильно: "Мій бос дуже молодий"

Англійське слово вождь є прикметником для опису когось на керівній посаді. Наприклад, головний бухгалтер - головний бухгалтер.

 

7. Помилка: "Люблю проводити час на природі"

Правильно: "Люблю проводити час на свіжому повітрі/в сільській місцевості"

В англійській слово природа має більш загальне значення. Воно охоплює весь матеріальний світ і все живе, а не тільки дерева і сільську місцевість.

 

8. Помилка: "У відпустці я великий прихильник активного відпочинку?"

Правильно: "У відпустці не люблю сидіти без діла, нічого не роблячи, мені подобаються такі речі, як їзда на велосипеді та піші прогулянки"

Якщо йдеться про активні заняття, то потрібно уточнювати які саме або заперечувати пасивність. Так, це довший шлях, але фразу "активний відпочинок" англійці не використовують і не зрозуміють вас, якщо ви так скажете.

 

9. Помилка: "Люблю гуляти з друзями"

Правильно: "Люблю проводити час з друзями"

Тут схожа ситуація, як у випадку вище. Носії так не говорять. В англійській "Гуляю з подругою" звучить дуже дивно. Якщо хочете уточнити, що, зустрічаючись із друзями саме ходите пішки, то уточніть це в наступному реченні, вказавши, де саме любите гуляти. Наприклад, "Ми іноді просто гуляємо містом"

 

10. Помилка: "Можливо, він це зробив".

Правильно: "Він міг це зробити"

Зловживання словом може бути тому що в російській немає аналогічної конструкції для висловлення припущень. Перший варіант теж правильний, і вас зрозуміють, якщо ви так скажете. Але другий звучить більш природно, нейтивно і просунуто.

 

У всіх тонкощах лексики неможливо розібратися нашвидкуруч і раз і назавжди. Мова постійно змінюється, щодня з'являються нові фрази та вирази. Іноземну мову необхідно відточувати і вдосконалювати постійно. Крім того, знання граматики та вміння говорити швидко не застрахують вас від російських помилок в англійській.

 

Що ж робити?

Дивіться і слухайте англійською якомога більше. Але не просто пасивно "це я розумію, а це ні". Аналізуйте лексику, не граматичну структуру і час, а саме фрази і вирази. Зустрічаючи нову фразу, ставте собі запитання:

  • Чому саме ці слова вживаються разом?
  • Як ви говорите цю ж думку російською і в чому відмінності?
  • Який прийменник використовуються і чому?
  • Який прийменник використовується в аналогічній фразі російською і чи є він там взагалі?
  • З яких частин мови складається фраза і який порядок слів?

 

Ці та інші аспекти англійської мови я розбираю зі студентами на уроках англійської в рамках лексичного підходу. Саме такий підхід допоможе викорінити "російську" англійську. І одного разу в розмові з носієм, ви звучатимете настільки природно, що він прийме вас за свого.

Сподобалася стаття? Отримуйте нові статті на e-mail


0 коментарів

Залишити відповідь

Заповнювач аватара

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

uk