Разбор пилотной серии сериала «Люцифер». Знакомимся с персонажами и их взаимодействием.
Сериал «Люцифер» отлично подходит для изучения английского и вот почему:
- Британский и американский акценты. Действие происходит в Америке. При этом главный герой говорит с чистым британским акцентом, а все остальные персонажи с американским.
- Разговорная лексика для ведение диалогов. В сериале много живых и жизненных диалогов, фразы из которых применимы в обычной жизни.
- Идиомы и фразовые глаголы. Каждая серия насыщена словами и выражениями, которые, как правило, не попадают в стандартные учебники, зато часто используются людьми для общения.
Фрагмент №1: Lucifer Pilot Intro
- Cut the music! — Выруби музыку!
- pull smb over — остановить автомобиль полицейским
— D’you know why I pulled you over? -Вы знаете, за что я вас остановил? - Сoming right up! — Одну секундочку! Сейчас будет!
- to get away with something — избежать наказания за что-то, что-то сошло с рук
- noughty — шаловливый, непристойный
— deep dark naughty little desires — сокровенные темные непристойные маленькие желания
Фрагмент №2: Oh the Devil made you do it?
- Did I sell my soul to the devil? — Я действительно продала душу дьяволу?
- imply — подразумевать, предполагать
- owe somebody a favour — иметь должок перед кем-то (услуга за услугу)
- hell of a — тот еще, ужасный
- I’m a mess! — Я бестолковая!
- Pull yourself together! — Возьми себя в руки! Соберись!
Фрагмент №3: Lucifer and Detective Chloe
- stage name — сценическое имя, псевдоним актера
- God-given — данный Богом
- kick off — откинуться, умереть
- cross the threshold — перешагнуть через порог
- keep somebody busy — загружать работой, не оставлять без дела
- go south — разладиться, пойти наперекосяк
- LAPD (Los Angeles Police Departrment) — полиция Лос Анжелеса
- hailstorm of bullets — град пуль
- immortality — бессмертие
- You’ve got some balls on you, pal! — Ты очень наглый (дерзкий), приятель!
… to be continued …
0 комментариев